Cavalo
Morto – ένα ποίημα του Juan Carlos Mestre
Mετάφραση: Ούρσουλα Φωσκόλου
Το Cavalo Morto είναι ένας τόπος που υπάρχει σ’ ένα ποίημα
του Λέντο Ίβο.
Ένα ποίημα του Λέντο Ίβο είναι μια πυγολαμπίδα που ψάχνει
ένα χαμένο νόμισμα. Κάθε χαμένο νόμισμα είναι ένα χελιδόνι με την πλάτη
γυρισμένη, που στέκεται επάνω στο φως ενός αλεξικέραυνου. Μέσα σ’ ένα
αλεξικέραυνο υπάρχει ένα σμάρι προϊστορικών μελισσών γύρω από ένα καρπούζι. Στο
Cavalo Morto τα καρπούζια είναι γυναίκες μισοκοιμισμένες που μέσα στην καρδιά
έχουν το θόρυβο μιας αρμαθιάς κλειδιών.
Το Cavalo Morto είναι ένας τόπος που υπάρχει σ’ ένα ποίημα
του Λέντο Ίβο.
Ο Λέντο Ίβο είναι ένας γέρος άνθρωπος που ζει στη Βραζιλία
και στις ανθολογίες εμφανίζεται με τη φάτσα ενός τρελού. Στο Cavalo Morto οι
τρελοί έχουν φτερά μύγας και τα καμένα σπίρτα τα ξαναβάζουν στο κουτάκι τους,
σαν να ήταν λέξεις ψαυσμένες από την αντάυγεια άλλου κόσμου. Άλλος κόσμος είναι
ο πάτος ενός ποτηριού, ένας τόπος όπου το ίσιο έχει μορφή πετάλου και όπου
υπάρχει μονάχα ένας δρόμος, επενδυμένος με το ύφασμα της γκαμπαρντίνας.
Το Cavalo Morto είναι ένας τόπος που υπάρχει σ’ ένα ποίημα
του Λέντο Ίβο.
Ένας τόπος που υπάρχει σ’ ένα ποίημα του Λέντο Ίβο είναι ένα
ποτάμι που ξαγρυπνά για να πάει να φτιάξει το νερό των δακρύων, μικρά ψεύδη
βροχής που πληγώθηκαν από ένα αγκάθι ακακίας. Στο Cavalo Morto τα αεροπλάνα
δένουν τον ουρανό με κορδέλες ατμού, σαν τα σύννεφα να ’ταν δώρα Χριστουγέννων
και οι ευτυχείς και οι δυστυχείς ανεβαίνουν απευθείας στους αιώνιους
ιππόδρομους από τη στριφογυριστή σκάλα των γλάρων.
Το Cavalo Morto είναι ένας τόπος που υπάρχει σ’ ένα ποίημα
του Λέντο Ίβο.
Ένα ποίημα του Λέντο Ίβο είναι ο εραστής ενός ηλιακού
ρολογιού, που εγκαταλείπει ακροπατώντας τους ξενώνες του επόμενου πρωινού. Το
επόμενο πρωί είναι αυτό που θα έλεγαν εκείνοι που ποτέ δεν κατάφεραν να
συναντηθούν, εκείνοι που ακόμα κι έτσι αγαπήθηκαν και βγαίνουν χέρι χέρι με τη
νυχτερινή αύρα, για να γιορτάσουν τα γενέθλια των δέντρων και συνθέτουν
παρτιτούρες για το κουδουνάκι των ποδηλάτων.
Το Cavalo Morto είναι ένας τόπος που υπάρχει σ’ ένα ποίημα
του Λέντο Ίβο.
Ο Λέντο Ίβο είναι ένα σχολειό γεμάτο σπίνους κι ένας
τιμονιέρης που τραγουδά μες στο πιατάκι με το γάλα. Ο Λέντο Ίβο είναι ένας
νοσοκόμος που εμπορεύεται τα κύματα και ανάβει με το φιλί του τα φώτα των
πλοίων. Στο Cavalo Morto όλα τα τέλεια πράγματα ανήκουν σε άλλον, όπως το
περικόχλιο των θαλάσσιων άστρων ανήκει στον κλέφτη των κεφαλιών που υπνοβατούν
και ο ταχυδρόμος των κυριακάτικων τριαντάφυλλων στο φωτοστέφανο των οικιακών
βοηθών.
Το Cavalo Morto είναι ένας τόπος που υπάρχει σ’ ένα ποίημα
του Λέντο Ίβο.
Στο Cavalo Morto, όταν ένα άλογο πεθαίνει, καλούν τον Λέντο
Ίβο για να το αναστήσει, όταν πεθαίνει ένας ευαγγελιστής καλούν τον Λέντο Ίβο
για να τον αναστήσει, όταν πεθαίνει ο Λέντο Ίβο φωνάζουν τον ράφτη των πεταλούδων
για να τον αναστήσει. Δώστε σημασία σε αυτά που λέω, οι όμορφες αναμνήσεις
είναι φευγαλέες σαν τους σκίουρους, κάθε αγάπη που τελειώνει είναι ένα
νεκροταφείο αγκαλιών και το Cavalo Morto είναι ένας τόπος που δεν υπάρχει.
CAVALO MORTO
Cavalo Morto es un lugar que existe en un poema de Lèdo Ivo.
Un poema de Lèdo Ivo es una luciérnaga que busca una moneda
perdida. Cada moneda perdida es una golondrina de espaldas, posada sobre la luz
de un pararrayos. Dentro de un pararrayos hay un bullicio de abejas prehistóricas
alrededor de una sandía. En
Cavalo Morto las sandías son mujeres semidormidas que tienen en medio del
corazón el ruido de un manojo de llaves.
Cavalo Morto es
un lugar que existe en un poema de Lèdo Ivo.
Lèdo Ivo es
un hombre viejo que vive en Brasil y sale en las antologías con cara de loco.
En Cavalo Morto los locos tienen alas de mosca y vuelven a guardar en su caja
las cerillas quemadas como si fuesen palabras rozadas por el resplandor de otro
mundo. Otro mundo es el fondo de un vaso, un lugar donde lo recto tiene forma
de herradura y hay una sola calle forrada con tela de gabardina.
Cavalo Morto es
un lugar que existe en un poema de Lèdo Ivo.
Un lugar que
existe en un poema de Lèdo Ivo es un río que madruga para ir a fabricar el agua
de las lágrimas, pequeñas mentiras de lluvia heridas por una púa de acacia. En Cavalo Morto los aviones atan con
cintas de vapor el cielo como si las nubes fuesen un regalo de Navidad y los
felices y los infelices suben directamente a los hipódromos eternos por la
escalerilla del anillador de gaviotas.
Cavalo Morto es
un lugar que existe en un poema de Lèdo Ivo.
Un poema de Lèdo Ivo es el amante de un reloj de sol que
abandona de puntillas los hostales de la mañana siguiente. La mañana siguiente es lo que iban a decirse
aquellos que nunca llegaron a encontrarse, los que aún así se amaron y salen
del brazo con la brisa del anochecer a celebrar el cumpleaños de los árboles y
escriben partituras para el timbre de las bicicletas.
Cavalo Morto es
un lugar que existe en un poema de Lèdo Ivo.
Lèdo Ivo es
una escuela llena de pinzones y un timonel que canta en el platillo de leche. Lèdo
Ivo es un enfermero que venda las olas y enciende con su beso las bombillas de
los barcos. En Cavalo Morto todas las cosas perfectas pertenecen a otro, como
pertenece la tuerca de las estrellas marinas al saqueador de las cabezas
sonámbulas y el cartero de las rosas del domingo a la coronita de luz de las
empleadas domésticas.
Cavalo Morto es
un lugar que existe en un poema de Lèdo Ivo.
En Cavalo
Morto cuando muere un caballo se llama a Lèdo Ivo para que lo resucite, cuando
muere un evangelista se llama a Lèdo Ivo para que lo resucite, cuando muere
Lèdo Ivo llaman al sastre de las mariposas para que lo resucite. Háganme caso,
los recuerdos hermosos son fugaces como las ardillas, cada amor que termina es
un cementerio de abrazos y Cavalo Morto es un lugar que no existe.
Η αντιγραφή από δω: http://frear.gr/?p=1971
2 σχόλια:
Άργησα, μα ποτέ δεν είναι αργά για λάικ.
Λοιπόν,
LIKE- LIKE- LIKE μετά δώρου.
(Φοβού τους Δαναούς και δώρα φέροντας!)
https://www.youtube.com/watch?v=BKezUd_xw20
Υπέροχο!
(Γιατί να φοβηθώ τους Δαναούς; Έτσι κι αλλιώς η πόλη είναι ανοχύρωτη. Όποτε θέλουν την κατακτούν).
Καλό σας βράδυ!
Δημοσίευση σχολίου