Ο διαβάτης
Λένε, διαδίδουν, βεβαιώνουν,
σε σαλόνια και γιορτές, πολλοί ή λίγοι ενδεείς πως ο Χάιμε Σαμπίνες είναι μέγας
ποιητής. Ή τουλάχιστον καλός ποιητής. Ή ποιητής αξιόλογος, αξιοπρεπής. Ή, τέλος
πάντων, απλώς -μα αληθώς- ποιητής.
Φτάνει στα
αφτιά του η είδηση και ο Χάιμε καταχαίρεται: τι όνειρο! Είμαι ποιητής! Είμαι
ποιητής σημαντικός! Είμαι μέγας ποιητής!
Πεπεισμένος βγαίνει στο δρόμο και φτάνει στο σπίτι πεπεισμένος. Μα στο
δρόμο κανείς, και στο σπίτι ακόμη λιγότερο, κανείς δεν συνειδητοποιεί πως είναι
ποιητής. Γιατί οι ποιητές να μη φέρουν ένα άστρο στο μέτωπο ή μια λάμψη εμφανή
ή έναν κεραυνό που από τ’ αφτιά τους να βγαίνει;
«Για το
Θεό!» αναφωνεί ο Χάιμε. «Πρέπει να γίνω πατέρας ή σύζυγος ή να δουλεύω στο εργοστάσιο σαν οποιονδήποτε
άλλον ή να περπατώ σαν οποιονδήποτε άλλο και έτσι να διαβαίνω».
«Αυτό
είναι!» ξαναλέει ο Χάιμε. Δεν είμαι ποιητής – είμαι διαβάτης.
Και τούτη
τη φορά ξαπλώνει στο κρεβάτι του με μια γλυκιά, γαλήνια χαρά.
Μετάφραση: Έλενα Σταγκουράκη
Αντιγραφή από εδώ:http://elenastagkouraki.blogspot.gr/2015/01/blog-post_23.html
2 σχόλια:
Στρώσαμε το κόκκινο χαλί της ποίησης και της μουσικής, για να σας υποδεχτούμε.
ΕΠΙΣΤΡΟΦΕΣ / RETORNOS
Δεν πιστεύω στις επιστροφές
αλλά αυτή η πικρή καρδιά από παλιά σπίτια και δρόμους κατεστραμμένους
χτυπά σε κάθε επιστροφή
χωρίς χειρονομίες ή μορφασμούς
και ξέρει ότι ο κόσμος είναι ένα τόπος κακός για να φτάσεις
Και επιστρέφει για να γράψει ένα ποίημα που μιλάει για ένα κορίτσι σ’ ένα αεροδρόμιο
που περιμένει ένα αεροπλάνο ποιος ξέρει από πού
ή να γράψει για εκείνο το γράμμα που ποτέ δεν έλαβα εκείνο το Σάββατο
ακούγοντας την παλιά κασέτα με τις αγαπημένες μου νοσταλγίες
ή για τους κλεμμένους στίχους απ’ τον Σαλίνας, τον Μπόρχες, τον Γουόλκοτ
και για τα ηλιόλουστα απογεύματα στο γήπεδο.
Δεν πιστεύω σε επιστροφές
αλλά αυτή η αποστεγνωμένη από άλλες ημέρες καρδιά τραγουδά ετεροχρονισμένα
πάνω στον ουρανό όπου καίει τ’ όνομα μιας γυναίκας που αγάπησα
Δεν πιστεύω στις επιστροφές
αλλά η κλίση μου στο ταξίδι, κάθε φορά που αναχωρώ προς την κακοκαιρία του κόσμου,
αφήνει, όπως τις μέρες που ήμουνα πρόσκοπος, βότσαλα και σβολαράκια ψωμιού
για να μη χαθεί το μονοπάτι της επιστροφής για το σώμα σου.
Federico Díaz Granados, Μετάφραση: Δημήτρης Αγγελής
Simon & Garfunkel - Homeward Bound
https://www.youtube.com/watch?v=7z9wd9bS1FM
Καλύτερη υποδοχή δεν περίμενα! Θα επιστρέφω συχνότερα.
Μιας και απολαύσαμε το ποίημα του Federico Díaz Granados, σας προτείνω να ακούσουμε τη μουσική του Enrique Granados.
Δημοσίευση σχολίου