Τραγωδία
Η Μαρία Όλγα είναι μια γυναίκα γοητευτική. Ιδίως η πλευρά
που ονομάζεται Όλγα.
Παντρεύτηκε έναν άντρακλα μεγαλόσωμο και γεροδεμένο, λιγάκι
αδέξιο, ηθικολόγο, με αρχές τακτοποιημένες σαν δέντρα σε δεντροστοιχία.
Αλλά η πλευρά που εκείνη πάντρεψε ήταν η πλευρά της που
ονομαζόταν Μαρία. Η πλευρά της που λεγόταν Όλγα παρέμεινε ανύπαντρη και έπειτα
απέκτησε έναν εραστή που τη λάτρευε και στα μάτια την κοιτούσε.
Εκείνη δεν μπορούσε να καταλάβει γιατί ο σύζυγός της
εξαγριωνόταν και την κατηγορούσε για απιστία. Η Μαρία ήταν πιστή, απόλυτα
πιστή. Τι δουλειά είχε εκείνος να τα βάζει με την Όλγα; Εκείνη δεν καταλάβαινε
για ποιο λόγο εκείνος δεν καταλάβαινε. Η Μαρία εκτελούσε τα καθήκοντά της, η
πλευρά Όλγα λάτρευε τον εραστή της.
Έφταιγε εκείνη άραγε για το διπλό της όνομα και για τις
συνέπειες που αυτό μπορούσε να έχει;
Έτσι, όταν ο σύζυγος πήρε το περίστροφο, εκείνη άνοιξε
διάπλατα τα μάτια, όχι από φόβο, αλλά από έκπληξη, μην μπορώντας να κατανοήσει
μια τόσο παράλογη ενέργεια.
Όμως ο σύζυγος έκανε λάθος και σκότωσε τη Μαρία, τη δική της
πλευρά, αντί να σκοτώσει την άλλη. Η Όλγα συνέχισε να ζει στην αγκαλιά του
εραστή της, και πιστεύω ότι εξακολουθεί να είναι ευτυχισμένη, πολύ ευτυχισμένη,
μόνο που νιώθει κάπως αριστερόχειρη.
Vicente Huidobro
Tragedia
María Olga es una mujer encantadora. Especialmente la parte
que se llama Olga.
Se casó con un mocetón grande y fornido, un poco torpe,
lleno de ideas honoríficas, reglamentadas como árboles de paseo.
Pero la
parte que ella casó era su parte que se llamaba María. Su parte Olga permanecía
soltera y luego tomó un amante que vivía en adoración ante sus ojos.
Ella no
podía comprender que su marido se enfureciera y le reprochara infidelidad. María
era fiel, perfectamente fiel. ¿Qué tenía él que meterse con Olga? Ella no
comprendía que él no comprendiera. María cumplía con su deber, la parte Olga
adoraba a su amante.
¿Era ella
culpable de tener un nombre doble y de las consecuencias que esto puede traer
consigo?
Así, cuando
el marido cogió el revolver, ella abrió los ojos enormes, no asustados sino
llenos de asombro, por no poder entender un gesto tan absurdo.
Pero
sucedió que el marido se equivocó y mató a María, a la parte suya, en vez de
matar a la otra. Olga continuó viviendo en brazos de su amante, y creo que aún
sigue feliz, muy feliz, sintiendo sólo que es un poco zurda.
Βισέντε Ουϊδόμπρο (1893-1948): χιλιανός ποιητής. Γεννήθηκε
στο Σαντιάγο και σπούδασε λογοτεχνία. Υπήρξε εκπρόσωπος του λογοτεχνικού
ρεύματος του επινοητισμού (creacionismo). Έζησε για χρόνια στην Ευρώπη και
επηρεάστηκε από τους σουρεαλιστές. Εξέδωσε ποιητικές συλλογές, μυθιστορήματα
κ.λπ.
Η μετάφραση είναι προϊόν του εργαστηρίου μετάφρασης
μικροδιηγημάτων
από τα ισπανικά στα ελληνικά που δίδαξε ο Κωνσταντίνος
Παλαιολόγος
στο πλαίσιο του Εργαστηρίου Λογοτεχνικής Μετάφρασης του
Κέντρου
Ισπανικής, Πορτογαλικής και Καταλανικής γλώσσας ABANICO
(www.abanico.gr) κατά την περίοδο Φεβρουαρίου - Μαΐου 2014.
Συμμετείχαν οι σπουδαστές:
Ελένη Βότση, Χρυσάνθη Γιαννιά, Ελένη Γκόγκου, Βαγγέλης
Καμπούνιας, Ασπασία Καμπύλη, Ζωή Μαγουλά, Μαρία Μελαδάκη, Κατερίνα Παπαδάκη,
Μαρία Ρουσάκη
Αναδημοσίευση από εδώ:
http://konstantinos-paleologos.blogspot.gr/2014/05/vicente-huidobro-tragedia.html
Αναδημοσίευση από εδώ:
http://konstantinos-paleologos.blogspot.gr/2014/05/vicente-huidobro-tragedia.html
2 σχόλια:
ΤΑ ΜΟΝΟΛΕΚΤΙΚΑ
Καλόόόό!
κ.κ.
Για μια όμορφη νύχτα.
https://www.youtube.com/watch?v=SujJqX9x2LI
Δημοσίευση σχολίου